DAISO ファンシーデザインのスライド式大型カッター 取扱説明 英語萌えNo.3
また、カッターかよ!
と自分で自分に突っ込みを入れつつ、タイピング練習も兼ねて、
記録を残すことに。
以前のカッターの取扱説明とは、違う部分も見つけたので、
改めて、英語萌え。
ファンシーデザインのスライド式大型カッター
Fancy design's large cutter slide lock type
ん?なんか、この英語不自然!と思ってしまったのは、私だけ?
A large slide-type cutter with fancy design とかではないのか?
私は英語の達人ではないのでわからないが…。
用途
Usage
ご使用方法
How to use
摘みをスライドさせて刃を1目盛りだけ出して、ストッパーを引き、刃を固定してからご使用ください。
Each 1 segment of blade is allowed by pulling the slide toward and retract the stopper to lock.
んんん?
この文章、正直あまり英語萌えできない…。この英文、ちゃんと理解出来てない。
towardって、ぴかりんご的にはどこかに向かっているイメージなのだけど、
一体どこに向かっているのか、わからなかった。
誰か教えてほしい!
ご使用上の注意!
CAUTION !
●刃物です。取り扱いには十分ご注意ください。
●The blade is extremely sharp. Please handle with care.
●火気の近くに保管しないでください。
●Please do not keep it near to the fire.
●小さなお子様の手の届かない場所で保管してください。
●Keep out of chldren.
え?ちょっと前に英語萌えした取扱説明より雑な感じが…。
●変形や破損した場合は直ちに使用を中止してください。
●Plese immediately stop to use, if breakage or transformation.
ん?以前のカッターの取扱説明の時も同じ表記だったかもしれないけど、stop to use ではなくて、stop using じゃないのかな?と思うのは私だけだろうか?
この英文が正しいこと前提で英語萌えしたい私だが、なんだか雲行きが…。
●本来の用途以外に使用しないでください。
●Do not use for other purposes.
●廃棄の際は、地方自治体の廃棄処分に従ってください。
●Follow the rules and regulations of your place government authority when disposal.
この英語本当に正しいのだろうか?
誰か、教えてほしい!!
place government authorityあたりが気になって、もやもや。
材質
Materials
ABS樹脂
ABS Resin
ポリアセタール
POM
鋼
steel
環境保全インク
Environmentally-friendly Ink
ほお~、レジンって英語だったのね。
最近、 私の働いている100円ショップでも取扱いしていて、アクセサリー作りなんかに1
使われてる。ここ、結構ぴかりんご的英語萌えポイント。
正しいのか否かはわからないままだけど、やっぱりこういう英語萌え活動やめられない。