ぴかりんごのひとり英語萌えクラブ

色々な意味で残念すぎるアラフィフ主婦がひとりで勝手に英語萌えする活動記録

DAISO ファンシーデザインのスライド式大型カッター 取扱説明 英語萌えNo.3

また、カッターかよ!

と自分で自分に突っ込みを入れつつ、タイピング練習も兼ねて、

記録を残すことに。

 

以前のカッターの取扱説明とは、違う部分も見つけたので、

改めて、英語萌え。

 

ファンシーデザインのスライド式大型カッター

Fancy  design's  large  cutter  slide  lock  type

 

ん?なんか、この英語不自然!と思ってしまったのは、私だけ?

 

A  large  slide-type  cutter  with  fancy  design  とかではないのか?

私は英語の達人ではないのでわからないが…。

 

用途

Usage

 

ご使用方法

How  to  use  

 

摘みをスライドさせて刃を1目盛りだけ出して、ストッパーを引き、刃を固定してからご使用ください。

 

Each  1  segment  of  blade  is  allowed  by  pulling  the  slide  toward  and  retract  the  stopper  to  lock.

 

んんん?

この文章、正直あまり英語萌えできない…。この英文、ちゃんと理解出来てない。

towardって、ぴかりんご的にはどこかに向かっているイメージなのだけど、

一体どこに向かっているのか、わからなかった。

誰か教えてほしい!

 

ご使用上の注意!

CAUTION !

 

●刃物です。取り扱いには十分ご注意ください。

●The  blade  is  extremely  sharp.  Please  handle  with  care.

 

●火気の近くに保管しないでください。

●Please  do  not  keep  it  near  to  the  fire.

 

●小さなお子様の手の届かない場所で保管してください。

●Keep  out  of  chldren.

 

え?ちょっと前に英語萌えした取扱説明より雑な感じが…。

 

●変形や破損した場合は直ちに使用を中止してください。

●Plese  immediately  stop  to  use,  if  breakage  or  transformation.

 

ん?以前のカッターの取扱説明の時も同じ表記だったかもしれないけど、stop  to  use ではなくて、stop  using じゃないのかな?と思うのは私だけだろうか? 

 

この英文が正しいこと前提で英語萌えしたい私だが、なんだか雲行きが…。

 

●本来の用途以外に使用しないでください。

●Do  not  use  for  other  purposes.

 

●廃棄の際は、地方自治体の廃棄処分に従ってください。

●Follow  the  rules  and  regulations  of  your  place  government  authority  when  disposal.

 

この英語本当に正しいのだろうか?

誰か、教えてほしい!!

 

 place  government  authorityあたりが気になって、もやもや。

 

材質

Materials

 

ABS樹脂

ABS Resin

 

ポリアセタール

POM

 

steel

 

環境保全インク

Environmentally-friendly  Ink

 

ほお~、レジンって英語だったのね。

最近、 私の働いている100円ショップでも取扱いしていて、アクセサリー作りなんかに1

使われてる。ここ、結構ぴかりんご的英語萌えポイント。

 

正しいのか否かはわからないままだけど、やっぱりこういう英語萌え活動やめられない。